Translation of "dire con" in English


How to use "dire con" in sentences:

Allora Erode, chiamati segretamente i Magi, si fece dire con esattezza da loro il tempo in cui era apparsa la stella
Then Herod secretly called the wise men and asked them the precise time the star appeared. 8.
Ma se abbia davvero una propria emotività è una cosa che nessuno può dire con sicurezza.
As to whether or not he has feelings is something I don 't think anyone can truthfully answer.
Non volevo dire con te dentro.
I didn't mean with you in it.
Possiamo farcelo dire con un tranello.
Maybe we could trick them into telling.
Voglio dire, con le tue impronte sull'arma del delitto.
I mean, with your prints on the murder weapon and all.
Allora, cosa vogliono dire con ciò... morire?
So, what then does it mean... to die?
Cosa diavolo vorresti dire con questo?
What the hell is that supposed to mean?
Hai idea di cosa volesse dire con questo?
Do you have any idea what he meant?
Hai un'idea di cosa volesse dire con questo?
Do you have any idea what he meant by that?
Cosa vuoi dire con, "Fare quello che voglio"?
What do you mean, I may do as I like?
Cosa vuoi dire con "non posso"?
What do you mean you can't?
Che cosa voglio dire con questo?
What exactly am I trying to say?
Cosa intendi dire con "razza di gente"?
What do you mean "you people"?
Cosa vuoi dire con "ritornare qui"?
What do you mean "get back here"?
Voglio dire, con tutti gli uomini che ci sono sul pianeta, entrambe abbiamo detto "lo voglio" allo stesso tizio!
I mean, of all the men on the planet, we both said "I do" to this guy!
E cosa vorresti dire con questo?
And what the hell is that supposed to mean?
Gesù, non so neanche cosa vuoi dire con questa domanda.
Jesus, Counselor, I'm not even sure what sort of question that is.
Cosa vuol dire con "le battute"?
I'm sorry, what do you mean "the lines"?
Posso dire con certezza, signorina Shaw, che lei e' la prima persona a dirmelo.
I'm quite confident, Ms. Shaw, that you are the first person that's ever said that to me.
Allora Erode, chiamati segretamente i Magi, si fece dire con esattezza da loro il tempo in cui era apparsa la stell
Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.
Che cosa vuoi dire con questo?
What do you mean, what'd I do?
Che diavolo vorresti dire con questo?
What the hell does that mean?
Come fate a dire con precisione quanti soldi c'erano?
How do you know, exactly down to the dollar, how much was in that room?
Cosa intendi dire con "era fuori di testa"?
What you mean, she didn't make sense?
Cosa vuoi dire con questo, Em?
What do you mean by this, Em?
Lester, me lo devi dire... con le buone o con le cattive, ok?
Lester, you're gonna say it. One way or the other. Okay, all right?
Cosa vuoi dire con "non funziona"?
What do you mean it doesn't work?
Cosa vuoi dire con "ho riscritto la storia"?
What do you mean, rewrote the story?
Che volevi dire con "da vicino"?
What do you mean "up close"?
Che cazzo vuoi dire con questo?
What's that have to do with anything? - He's your guy.
Ma non si può mai dire con una filastrocca.
That's difficult to confirm with a rhyme.
Qualsiasi cosa successa a Limehouse stanotte, si può dire con certezza che non è stata opera di una donna morta.
Whatever happened in Limehouse last night, I think we can safely assume it wasn't the work of a dead woman.
Cosi questi uomini potenti, tutto ad un tratto, si trovano faccia a faccia, per cosi dire, con una delle grandi ingiustizie della vita.
And then these powerful men all of a sudden come face to face, so to speak, with one of life's great inequities.
Posso dire con il volto della Signora Rain, che non saro' piu' una senzatetto.
I could tell by Ms. Rain's face I ain't gonna be homeless no more.
No, voglio dire con che lettera iniziava la parola?
No, I mean what letter did the word start with?
E' difficile da dire con tutti i vestiti addosso.
It's hard to say with all those clothes on.
Howard... aspetta, calmati, cosa vuoi dire con "e' successo di nuovo"?
Howard, uh, slow down. What do you mean it happened again?
Che vuoi dire con "di chi e' stata la colpa"?
What do you mean, whose fault was that?
Dunque in realtà non abbiamo a che fare con un sistema economico ma, oserei dire, con un sistema anti-economico.
So you're really dealing with not an economic system but I would go so far as to say an anti-economic system.
Non so cosa vuoi dire, con quelle smorfie.
I don't know you mean by all that squirming.
Che cosa vuole dire con "un male piu' grande sta arrivando"?
What does he mean, "a greater evil is coming"?
Prima... cosa intendevi dire con "codice malevolo"?
Earlier, what did you mean when you said, "bad code"?
Cosa vuoi dire con 'poi cosa'?
What do you mean, then what?
Che cosa intendo dire con questo?
What do I mean by this?
Conta come vengono usate queste immagini, e cosa si vuol dire con una affissione.
The importance is what you do with the images, the statement it makes where it's pasted.
Non posso dire con certezza che sia stato attratto dalla fonte ottica perché c'è l'esca proprio qui.
And I can't claim for sure that the optical source brought it in, because there's bait right there.
Accade che la perdita è fortemente selettiva in una funzione mentre altre funzioni rimangono intatte, e questo ci permette di dire con una certa sicurezza che quella parte del cervello è coinvolta nella mediazione di quella funzione.
What you get is a highly selective loss of one function, with other functions being preserved intact, and this gives you some confidence in asserting that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
1.3037440776825s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?